的形象,这应该是一种类似的书写工具。
径直走上前来,拿起管笔在墨水瓶中蘸了蘸,在白纸上写下两个歪歪扭扭的字。
在黑夜之中见到一个古怪的木乃伊,泽歇尔林教授只是把对方当成一个恶作剧的产物,因为他从不相信世界上会有活着的木乃伊。但是在他看到白纸上那一行看起来像是绘画实际上却是一种可以表达情感的文字之时,顿时惊的目瞪口呆。
那是一种早已湮没在历史长河中的古老文字,时至今日,只能从流传下来的石碑和泥板当中偶尔见到。作为一个古文字学家,泽歇尔林非常清楚那这些象形文字所表达出来的意思:
“你是谁?”
对面的小木乃伊书写的文字和当代的文字绝不相同,那是一种起笔粗重收笔极轻的书写方式,因为每一个笔画都象极了头大尾小的楔子,而且多是书写与稍硬的泥板之上,所以被考古界称为“泥板楔形文”。这种文字只有主语和宾语,还不是很成熟,也谈不上精确,必须结合当时当地的情形才能完全表达。
第一个字的含义是“你”,这是一个非常明确的意译。第二个的意思就显得广泛了很多,可以理解成是一种询问,再把剩下的字连起来的意思就是“你是谁?”或者“你是什么?”
二人相对,字面上的意思显然无限倾向于前者。
“我是……”泽歇尔林教授是大陆上古文字造诣最深厚的学者,没有谁比他更了解阿木木使用的古文,但他却写不下去了,因为在这种早已失传的沙漠通用语中,根本就没有“考古者”这个词。
经过一番思考之后,教授终于使用了一个意思相近的词汇:时光者。考古和时光有很强烈的联系!
按照现代语言的组织逻辑,“时光者”显然不是一个严格意义上的词汇,而且在古文字当中,这是一个非常模糊的专用名词。
“你是祭师?”
专用名词时光者的意思十分广泛,所以在使用的时候总是会模糊了本身的含义,在绝大多数情况下,这个词的含义非常接近于祭师,以至于让阿木木产生了误会。
“你可以把我勉强理解为祭师,那么,你是谁?或者你是什么?”
泽歇尔林教授的询问让阿木木再一次茫然了。
是的,我是谁?我又是什么?
“我是阿木木。”
这样的回答显然无法让教授满意,也说明不了什么。
“你从哪里来?”
阿木木转过身去,指着在沙漠中矗立了几千年的雄伟金字塔。
直到现在,泽歇尔林教授依旧把阿木木当成是一个身上裹着纱布、来自神秘沙漠部落的土著小孩,这也许是一个吓唬人的恶作剧。但这个恶作剧已经显得非常有趣,因为精通古文字的土著小孩本身就是一个值得玩味的奇迹。
:。: