园什么的,他没必要费尽心思的改编,直接把《哈利波特》的原著写出来就行了。
那样的话不仅省时省力,成功的几率也会大上许多。
这些年,都是西方的童话故事传到东方,而不是东方的童话故事传到西方。
这里面的原因有很多,林子轩想做一种尝试。
他借助原著的故事情节,加入东方的元素,把中西方的文化元素融合在一起,通过这本《小雪的大冒险》让西方的孩子也能接受带有东方元素的童话故事。
这是一个西方孩子熟悉的魔法世界。
他们看完之后,或许会对东方的神秘法术感兴趣,接着对东方的文化感兴趣。
这就是互相交流。
当然,事情要一步步的来,他先把故事写出来,看看读者的反应,再决定下一步怎么走。
林子轩打算把故事寄给儿童文学杂志社,在杂志上发表。
说起来有点尴尬,虽然《葫芦兄弟》受到欢迎,在全国的电视台播出,但很少有人知道林子轩是原作者,小朋友看动画片不会去记这些。
而且,林子轩写童话故事属于玩票性质,以后就没写了,不被人关注很正常。
他最有影响力的小说应该是《活着》,可惜电影在国内被禁映,没有出版社敢出版,在文学圈子里知道的人很多,普通读者就不大清楚了。
这就造成林子轩在读者那里处在两极分化的境况。
了解他的读者极为喜欢,不了解他的人根本不知道林子轩是谁。
作为作家,他在读者中的知名度不高,不过随着《卧虎藏龙》系列武侠小说的出版,他以武侠小说作家的身份逐渐走红起来。
他把《小雪的大冒险》寄给了位于沪城的《文艺少年》杂志社。
杂志社在接到稿件后立刻安排资深编辑阅稿,连主编都被惊动了。
林子轩在文学圈子里的名气已经今非昔比,六年前,他还是个不为人所知的新人作者,现在光凭《活着》一部小说就能在文学圈里占有一席之地。
《活着》在海外屡获好评,除了法国和荷兰,意大利和日本也准备相继出版。
《文艺少年》杂志社的编辑们看完故事,发觉这不是一部普通的童话故事,这个故事有着极为详尽的背景设定,把一个魔法世界完整的呈现在了读者面前。
这和国内的童话故事不大一样,国内的童话故事在背景设定上往往很简单。
比如《葫芦兄弟》,就是葫芦娃和妖精之间的斗争,简单明了,孩子们都能看得懂。
但在《小雪的大冒险》里,不仅有着庞大的背景设定,还有众多出场的人物,每个人物都有各自的故事,埋下了不少的伏笔。
这显然只是一个系列故事的开端。
光是背景介绍就花费这么多的笔墨,可以想象接下来的故事该是如何的曲折离奇。
编辑们一方面为国内出现如此厚重的童话故事而高兴,一方面觉得遗憾,如果这个故事的背景设定在国内就好了。
比如说昆仑山上的那个术士世界,应该会很有意思。(未完待续。)