【原文】
海内西南陬以北者。
【译文】
海内由西南角向北的国家地区、山丘河川依次如下。
【原文】
贰负①之臣曰危,危与贰负杀窫窳②。帝乃梏③之疏属之山,桎④其右足,反缚两手与发,系之山上木。在开题西北。
【注释】
①贰负神:神话传说中的天神,样子是人的脸面、蛇的身子。②窫窳:也是传说中的天神,原来的样子是人的脸面、蛇的身子,后被贰负及其臣子杀死而化成龙头、野猫身,并且吃人。③梏:古代木制的手铐。这里是械系、拘禁的意思。④桎:古代拘系罪人两脚的刑具。
【译文】
贰负神的臣子叫危,危与贰负合伙杀死了窫窳神。天帝便把贰负拘禁在疏属山中,并给他的右脚戴上刑具,还用他自己的头发反绑上他的双手,拴在山上的大树下。这个地方在开题国的西北面。
【原文】
大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。
【译文】
大泽方圆一百里,是各种禽鸟生卵孵化幼鸟和脱换羽毛的地方。大泽在雁门的北面。
【原文】
雁门山,雁出其间。在高柳北。
【译文】
雁门山,是大雁冬去春来出入的地方。雁门山在高柳山的北面。
【原文】
高柳在代北。
【译文】
高柳山在代地的北面。
【原文】
后稷之葬,山水环之。在氐人国西。
【译文】
后稷的葬地,有青山绿水环绕着它。后稷葬地在氐人国的西面。
【原文】
流黄酆氏之国,中①方三百里;有涂②四方,中有山。在后稷葬西。
【注释】
①中:域中,即国内土地的意思。②涂:通“途”。道路。
【译文】
流黄酆氏国,疆域有方圆三百里大小。有道路通向四方,中间有一座大山。流黄酆氏国在后稷葬地的西面。
【原文】
流沙①出钟山,西行又南行昆仑之虚②,西南入海,黑水之山。
【注释】
①流沙:沙子和水一起流动的一种自然现象。②虚:大丘。即指山。
【译文】
流沙的发源地在钟山,向西流动再朝南流过昆仑山,继续向西南流入大海,直到黑水山。
【原文】
东胡在大泽东。
【译文】
东胡国在大泽的东面。
【原文】
夷人在东胡东。
【译文】
夷人国在东胡国的东面。
【原文】
貊国在汉水东北。地近于燕,灭之。
【译文】
貊国在汉水的东北面。它靠近燕国的边界,后来被燕国灭掉了。
【原文】
孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡①。
【注释】
①乡:通“向”。
【译文】
孟鸟在貊国的东北面。这种鸟的羽毛花纹有红、黄、青三种颜色,向着东方。
【原文】
海内昆仑之虚,在西北,帝之下都。昆仑之虚,方八百里,高万仞①。上有木禾,长五寻②,大五围。面有九井,以玉为槛③。面有九门,门有开明兽守之,百神之所在。在八隅之岩,赤水之际,非仁羿莫能上冈之岩。
【注释】
①仞:古代的八尺为一仞。②寻:古代的八尺为一寻。③槛:窗户下或长廊旁的栏杆。这里指井栏。
【译文】
海内的昆仑山,屹立在西北方,是天帝在下方的都城。昆仑山,方圆八百... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读