关灯
护眼
字体:

第32章 大荒西经(1)

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

通的兔子相似,胸脯以后全都裸露着而又看不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。

    【译文】

    在大荒的当中,有座丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的地方。

    【原文】

    有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。

    【译文】

    有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药物就生长在这里。

    【原文】

    有西王母之山、壑山、海山。有沃民之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓①、璇瑰②、瑶碧、白木③、琅玕④、白丹⑤、青丹⑥,多银铁。鸾凤自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

    【注释】

    ①三骓:皮毛杂色的马。②璇:美玉。瑰:似玉的美石。③白木:一种纯白色的树木。④琅玕:传说中的一种结满珠子的树。⑤白丹:一种可做白色染料的自然矿物。⑥青丹:一种可做青色染料的自然矿物。

    【译文】

    有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树,视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹,多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽,群居相处,所以称沃野。

    【原文】

    有三青鸟,赤首黑目,一名曰大,一曰少,一名曰青鸟。

    【译文】

    有三只青色大鸟,红红的脑袋,黑黑的眼睛,一只叫作大,一只叫作少,一只叫作青鸟。

    【原文】

    有轩辕之台,射者不敢西向射,畏轩辕之台。

    【译文】

    有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝的威灵。

    【原文】

    大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水,名曰三淖,昆吾之所食①也。

    【注释】

    ①食:食邑,即古时作为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。

    【译文】

    大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三池子汇聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。

    【原文】

    有人衣青,以袂①蔽面,名曰女丑之尸。

    【注释】

    ①袂:衣服的袖子。

    【译文】

    有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。

    【原文】

    有女子之国。

    【译文】

    有个女子国。

    【原文】

    有桃山。有山。有桂山。有于土山。

    【译文】

    有座桃山。有座山。又有座桂山。有座于土山。

    【原文】

    有丈夫之国。

    【译文】

    有个丈夫国。

    【原文】

    有弇州之山,五采之鸟仰天①,名曰鸣鸟。爰有百乐歌舞之风。

    【注释】

    ①仰天:张口嘘天。

    【译文】

    有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘,名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风气。

    【原文】

    有轩辕之国。江山之南栖为吉。不寿者乃八百岁。

    【译文】

    有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利。他们当中就是寿命不长的人也活到了八百岁。

    【原文】

    西海陼①中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇兹。

    【注释】

    ①陼:同“渚”。水中的小块陆地。

    【译文】

    在西海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”