的思路,你的方式,包括将来你传教过程中的一些辅助手段,都要进行变革、转换甚至是改造。
由原来天竺的一些东西,转换为中国的一些东西,这样你才能行得通,才会被当地的人们所接受。”
竺玄空道:“将军,我想我有点明白了。”
马腾心想,你可能只是有点明白,还早着呢!
于是继续说道:“今年我到贵寺的时候,晚上去向多勒大和尚请教几个问题。你猜他是怎么回答我的?”
竺玄空饶有兴趣地问:“噢,怎么说的?”
马腾说:“他并没有直接回答我,而是用中国人的思想、观点和方法,向我详细解说了关于道的问题。
虽然他没有明说,但从他对道的解释和说明中,我也领悟到了一些关于佛的要旨和意趣所在。
我后来想,这大概就是所谓的方便之门吧?
如果大和尚一上来就跟我说因果,说轮回,而我又没有那么大的慧根,我一时能够接受吗?
如果说这次我不接受,那以后我还会再踏进寺庙吗?答案是显而易见的。
多勒大和尚真是学究天人。
他的潜台词告诉我,其实所谓的佛,所谓的道,都是一码事,名相不一样罢了。
天下的真理,没有许多,只有一个,只是叫法不一样而已。
就好比你现在外面穿的这件衣裳,你们在天竺称作什么?”
竺玄空道:“袈裟。”
马腾说:“在天竺称袈裟,在大汉知道你是僧人的,可能会称作僧衣;
不知道你是僧人的,可能就会称作长袍,也会有别的叫法,但不都是这件衣裳吗?
因此,不必要固执一些名相。
我说这些话的目的,就是想告诉你,你今后若想顺利地传教,就要认真地研究中国人的思想和文化,把佛家的一些理论,用中国人的方式表达出来,这样就容易被中国人所接受。
比如,你们的佛经,是用你们的文字写成的吧?”
竺玄空点点头,说:“是梵文。”
马腾道:“梵文?我想在中国恐怕没人会认识梵文吧?当然你们会把它翻译成汉文。
我的意思是,不能简单地进行翻译。
要把佛祖的学说,用中国人习惯的方式,或者说变成中国人平常说的话,也或者说变成中国人习惯的观念,通过这种方式表达出来,这样再用来传教,就容易的多了。
不过在此之前,你得好好地研究一下中国文化才行。”
竺玄空说:“我在研究。
我来中国二十多年了,说实话,我对中国文化很着迷。
你们的老祖宗太伟大了,就说易经,用那么两个最简单的符号,就能把天下的事情解说得那么精辟透彻!
我敢说,世界上任何一个文明,都做不到这一点!”
“一阴一阳之谓道嘛。”马腾说了一句。
“噢,将军也懂易经?”竺玄空好像是找到了两人共同的话题,感兴趣地问。